“Бруклинский мост” by B. Маяковский     (translated into English by Alexei Alayev)

Russian English
Владимир Маяковский Перевод Алексея Алаева
Бруклинский мост Brooklyn Bridge
1925 – NY, NY 2014 – Raleigh, North Carolina

Издай, Кули́дж,
                 радостный клич!
На хорошее
                  и мне не жалко слов.
От похвал
               красней,
                           как флага нашего мате́рийка,
хоть вы
          и разъюнайтед стетс
                                           оф
Америка.

Как в церковь
                     идёт
                          помешавшийся верующий,
как в скит
              удаляется,
                              строг и прост, —
так я
      в вечерней
                       сереющей мерещи
вхожу,
         смиренный, на Бру́клинский мост.

Как в город
                  в сломанный
                                      прёт победитель
на пушках — жерлом
                                жирафу под рост —
так, пьяный славой,
                               так жить в аппетите,
влезаю,
           гордый,
                       на Бруклинский мост.

Как глупый художник
                                   в мадонну музея
вонзает глаз свой,
                            влюблён и остр,
так я,
       с поднебесья,
                             в звёзды усеян,
смотрю
          на Нью-Йорк
                               сквозь Бруклинский мост.

Нью-Йорк
                до вечера тяжек
                                          и душен,
забыл,
         что тяжко ему
                             и высо́ко,
и только одни
                     домовьи души
                                             встают
в прозрачном свечении о́кон.

Здесь
       еле зудит
                      элевейтеров зуд.
И только
             по этому
                           тихому зуду
поймёшь —
                   поезда́
                             с дребезжаньем ползут,
как будто
              в буфет убирают посуду.

Когда ж,
             казалось, с-под речки на́чатой
развозит
            с фабрики
                            сахар лавочник, —
то
   под мостом проходящие мачты
размером
              не больше размеров булавочных.

Я горд
          вот этой
                       стальною милей,
живьём в ней
                     мои видения встали —
борьба
          за конструкции
                                   вместо стилей,
расчёт суровый
                        гаек
                              и стали.
Если
      придёт
                 окончание света —
планету
           хаос
                 разделает в лоск,
и только
            один останется
                                     этот
над пылью гибели вздыбленный мост,
то,
   как из косточек,
                             тоньше иголок,
тучнеют
            в музеях стоя́щие
                                        ящеры,
так
   с этим мостом
                          столетий геолог
сумел
        воссоздать бы
                               дни настоящие.

Он скажет:
               — Вот эта
                               стальная лапа
соединяла
               моря и прерии,
отсюда
          Европа
                     рвалась на Запад,
пустив
         по ветру
                      индейские перья.

Напомнит
              машину
                          ребро вот это —
сообразите,
                  хватит рук ли,
чтоб, став
              стальной ногой
                                      на Манге́тен,
к себе
        за губу
                  притягивать Бру́клин?

По проводам
                    электрической пряди —
я знаю —
              эпоха
                      после пара —
здесь
       люди
               уже
                     орали по радио,
здесь
       люди
               уже
                     взлетали по аэро.

Здесь
       жизнь
               была
                      одним — беззаботная,
другим —
               голодный
                             протяжный вой.
Отсюда
           безработные
в Гудзон
            кидались
                          вниз головой.

И дальше
              картина моя
                                 без загвоздки
по струнам — канатам,
                                    аж звёздам к ногам.
Я вижу —
               здесь
                       стоял Маяковский,
стоял
       и стихи слагал по слогам. —
Смотрю,
            как в поезд глядит эскимос,
впиваюсь,
               как в ухо впивается клещ.
Бру́клинский мост —
                                  да…
                                        Это вещь!

Coolidge, don’t try
                        muting your cry!
Even I wouldn’t spare
                         good words for my love.
From this praise
                        redden,
                                  as if the Russian banner’ replica,
you,  the
              very united states
                                           of
America.

Like a faithful
              steps into church
                                    crazed with the religious grief,
cloisters
             himself  in a skete,
                                        as his niche, –
So am I
       in the grizzled gloaming
                                  trembling in fear like desolate leaf
step humble
              and silent on this Brooklyn bridge.      

Like a winner
                      charges boldly
                                      into the defeated town
on cannons – tall like
                                a mountain ridge –
as drunken from glory,
                              and happy like clown,
I climb so
               prideful
                             on this Brooklyn bridge.

Like some foolish craftsman
                                  admires Madonna
digs in his eye
                        to suit his artistical itch,
So am I
      from the heavens
                                 as if I am gonna
take in
           New York
                            through this Brooklyn bridge.

New York
               till the evening is dull
                                                 and is down,
unwitting,        
               how high it is,
                                   but how slow,
with windows in buildings
                              all over the town
                                                         expose their soles
with the mystical lights of diaphanous glow.

You
     barely hear
                       the rattling sound.
And though
                 it reaches  
                                 the ears very gently
you grasp –
               it’s the trains
                                that are crawling through town,
resembling
            clean dishes being placed in the pantry.

And then
           when it seems that the factory owner
delivers
             his sugar
                           before the twilight
it
   actually masts when you look somewhat closer
not bigger
              than size of a pin on the skyline.

I’m proud
             of this
                         constructional matter,
my visions
                 became so perfectly  real –
the tiumph
              of constructon
                           over the manner,
the stern calculation
                          of nuts
                                    and the steel.
And if
       our time
                 would come up to an end  –
and chaos
               would put
                             our world in a ditch,
then only
              one thing to the future
                                                  be sent –
above dust and ruins this glorious bridge,
and
   like a geologist
                         on raptorial bird
reinstating  the
        creature from bones that are thinner
                                                               than needles,
so
  using this bridge
                           in the forthcoming world
people
           could distinguish
                                     all our demons.

They will say: –
                       This steel hand
                                              was doing its best      
to join together
                      the seas and the preries,
from here
           Europe
                       was lunging to the West,
letting
           to the wind
                            the Indian feathers.
                               
They will be
                amazed
                            by this rib cage pattern
and find it
               a little bit troubling
to see  
        one huge leg of steel  
                                          on Manhatten,
which pulls  
                  by the lip
                                  the monsterous Brooklin?

I know from wires
                     that this nation’s dream
has moved
              far beoynd  from
                                    inventing of steam
the people
               here
                     already
                                have blared on the radio,
the people
                here
                       already
                                 have blusted off on the aero.

The life
          here
                for some
                           was something that they have enjoyed,
for others –
                the hungry and
                                      lingering roar.
From here
              some miserable unemployed
were jumping        
                     in Hudson
                                       down below.

I picture
                myself no doubt at all
                                                like Chaykovsky    
using strings – as the ropes,
                                            reaching stars with my feet.
I see –
       here
              stood strong Mayakovsky
writing a poem
                     near the famously known Wall street.
I’m staring
               like an Escimo would stare at a train,
I am digging my eyes
                               like a tick being ready to sting.
This Brooklin bridge –
                                   yes…
                                          That’s the thing!

(Visited 387 times, 1 visits today)

Be the first to comment

Your question, correction or clarification Ваш вопрос, поправка или уточнение